Перевод "the division" на русский
Произношение the division (зе девижон) :
ðə dɪvˈɪʒən
зе девижон транскрипция – 30 результатов перевода
I congratulate you on your instrumentation.
You've come directly to the Division of Control.
If you'll follow me, please.
У вас прекрасная аппаратура.
Вы попали прямо в отделение контроля.
Следуйте за мной.
Скопировать
Lieutenant Zak!
His numbers offend the honor of the division.
I do not know the others, but the lieutenant and I Dabecki we have to react to this.
Поручик Жак!
Ваша выходка оскорбляет честь отделения.
Не знаю, как другие, но мы с поручиком Домбецким вынуждены на это отреагировать!
Скопировать
Tula samovars have arrived, so the tea party will be on.
The division artillery has crossed.
- Where he transmitting from?
Тульские самовары прибыли, так что чаепитие состоится!
Дивизионная артиллерия переправилась, товарищ командующий.
Откуда он передаёт?
Скопировать
Attention!
Two battalions of the 206th Infantry Regiment of the division under my command have forced the crossing
The main forces of the division are read to land on the seized bridgehead.
Смирно!
Товарищ генерал, вверенная мне дивизия... форсировала Днепр двумя батальонами 206-го стрелкового полка!
Главные силы дивизии готовы высадиться на захваченный плацдарм!
Скопировать
Two battalions of the 206th Infantry Regiment of the division under my command have forced the crossing of the Dnieper.
The main forces of the division are read to land on the seized bridgehead.
Cancel the landing.
Товарищ генерал, вверенная мне дивизия... форсировала Днепр двумя батальонами 206-го стрелкового полка!
Главные силы дивизии готовы высадиться на захваченный плацдарм!
Отставить высадку.
Скопировать
If you advise me to shoot myself, I won't.
And the division keep radioing:
"Hold on!
Посоветуешь стреляться? Не застрелюсь!
Сейчас от батальона ни хрена не останется, а дивизия по рации передаёт:
"Держаться!
Скопировать
The most modern is here the most archaic as well.
inseparable from the modern State, that is to say, from the general form of the split in society, product of the
In the spectacle, one part of the world represents itself to the world, and is superior to it.
Здесь самое современное одновременно является и самым архаичным.
Всеобщее расслоение, создаваемое спектаклем, неотделимо от современного государства, т.е. от общественного расслоения, вызываемого разделением труда и прочих орудий классового господства.
В спектакле одна, крошечная часть мира хочет выдать себя за весь мир в целом, она даже считает себя лучше и полноценнее этого мира.
Скопировать
You don't get it for the first eight weeks... till the guys get to know you and you're okay.
But you don't lose, either, 'cause you get it on the other end... when you leave the division.
Frankie, it's like...
первые 8 недель ты ничего не получишь, пока ребята тебя не прощупают.
Но ты получишь эти деньги в конце, когда уйдешь из отделения.
Фрэнки, это предложение.
Скопировать
Straight off.
I collect for the division... me and two other bagmen.
That's what Keough was sort of hinting at.
Начистоту.
Я беру деньги для отделения. Для меня, и двоих других.
На это тебе намекал Кэф.
Скопировать
I never met these gentlemen before, sir, and... you told...
I mean, you told Captain McClain... that the division was as clean as a hound's tooth.
You think you're the only honest cop on the force, Serpico?
Я никогда раньше не встречал этих джентльменов. И вы сказали...
Вы сказали капитану МакКлейну, что участок чист, как зубы гончего пса.
Вы считаете, вы - единственный честный полицейский, Серпико?
Скопировать
Listen, take... I'll see youse later, all right?
Get the feel of the division.
- Maybe I should check in first.
Скоро увидимся.
Давай устроим тебе небольшую экскурсию.
- Надо бы сначала зарегистрироваться.
Скопировать
Dynamite.
Every plainclothesman in the division... and one, maybe two lieutenants?
That is dynamite.
Это динамит.
Каждый полицейский, и даже пара лейтенантов.
Это динамит.
Скопировать
What is there to think about?
I don't see how the division can investigate itself, sir.
You've got a point there.
О чем же здесь думать?
Не понимаю, как участок может расследовать сам себя.
Тут вы правы.
Скопировать
- Wait a minute... - if it meant something...
You're not going after corruption in the department... the division, the Bronx.
A few flunky cops thrown to the wolves... to protect Delaney and those guys who've known about this for years... and won't do a fuckin' thing about it, that's why I won't testify.
Минутку, плевать на расследование?
Чушь собачья. Вы не станете бороться с коррупцией в участке, в отделении, в Бронксе.
Бросите пару копов на растерзание, чтобы защитить тех, кто знал об этом много лет, и больше ни черта не сделаете. Вот почему я не буду давать показания.
Скопировать
I'm warning you, believe me.
Gingi, call the Division and tell them we caught a fish.
Sir, what about my leave?
Я предостерегаю тебя, верь мне.
Джинджи, сообщи комдиву, что мы поймали толстую рыбу в сети.
Командир, что с моим отпуском?
Скопировать
Could he and Falconer have been in league?
Perhaps robbing Master Thomas together and disagreeing over the division of the spoils.
A falling out of thieves!
Мог ли он и сокольничий состоять в заговоре?
Возможно, ограбили мастера Томаса вместе и поссорились при дележе добычи?
Ссора между ворами!
Скопировать
After assembly, we were beamed aboard the Lakota.
Once aboard, we received our equipment and the necessary codes and were transported directly to the Division
At what time?
После сбора мы телепортировались на борт "Лакоты".
На борту мы получили снаряжение, необходимые коды и были переправлены прямо в Дивизию Планетарных Операций в Лиссабоне.
Во сколько?
Скопировать
The more I read Starfleet's reports on the sabotage of the power relays the more unanswered questions I have.
How were the changelings able to infiltrate the Division of Planetary Operations?
Where did they get the codes for the division's computer control network?
Чем больше я читаю отчёты Звездного Флота о диверсии на энергетических линиях, тем больше неразрешённых вопросов у меня возникает.
Как меняющиеся смогли проникнуть в Подразделение Планетарных Операций?
Где они взяли коды доступа к управляющим компьютерным сетям подразделения?
Скопировать
- Try the chicken casserole.
And our softball team won the division title last year.
And sergeant Bilko's platoon is in the glee club finals.
- Попробуйде запеченую курицу.
И наша команда по софт-боллу выйграла кубок дивизии.
А взвод сержанта Билко вышел в финал конкурса сторожевой песни.
Скопировать
What does this mean?
Primarily, the division of self.
Male and female... light and dark.
Что это значит?
Первоначально, разделение сущности.
Мужское и женское... свет и тьма.
Скопировать
Finally, I got a break.
They held the division boxing finals at our post.
You couldn't stop people from betting on it.
Наконец, мне повезло.
Они решили провести финал по боксу у нас в части.
На это не возможно запретить делать савки.
Скопировать
Miss Palmer, the public needs someone to blame.
You are the president of the division. - The ultimate responsibility lies with you.
- That argument will never fly.
Мисс Палмер, общественность жаждет кого-то обвинять.
Вы президент подразделения, а значит, отвечаете за все.
Это слабый аргумент.
Скопировать
There's somethin' else, too, Frank.
I talked to the division captain last night.
He says there's no way.
Есть кое-что еще, Фрэнк.
Я поговорил с капитаном вчера вечером.
Он сказал, что ничего не получится.
Скопировать
The chances of a truce grow nearer as all parties are worn down and no one is winning the war.
The division of the land has been reviewed:
61% to the Muslims and the Croatians, 49% to the Serbs, according to the new agreements.
Ўансы на перемирие все возрастают по мере того, как исс€кают силы враждующих сторон, в то врем€ как никто не добилс€ перевеса.
ѕересмотрены принципы раздела земли.
ѕо новому соглашению, 67% уходит мусульманам и хорватам, 49% сербам.
Скопировать
Perhaps the darkness was always there and we refused to see.
The division between the religious and military castes...?
That, and more than that.
Возможно, тьма всегда была рядом, и мы лишь отказывались ее замечать.
Противоречия между кастами жрецов и воинов...?
Это, и многое другое.
Скопировать
One can find time for everything if one is never in a hurry.
I believe in the division of labour, Doctor.
Let them at the Bolshoi sing and I shall operate.
Успевает всюду тот, кто никуда не торопится.
Я за разделение труда, доктор.
В Большом пусть поют, я буду оперировать. И очень хорошо.
Скопировать
Three to two?
My Little League team, the Little Lopezers... they won the division tonight.
That's great.
Три-два?
Эй, Мэл, ты представляешь, моя детская сборная - "Маленькие Лопесы", сегодня выиграла подгруппу.
Здорово.
Скопировать
I broke my heel.
next day, July 21, 1954, the Geneva conference was over, ending 15 years of turmoil, and inaugurating the
There's no need to worry.
- Я сломала каблук.
На следующий день, 21 июля 1954 года, завершилась Женевская конференция, которая положила конец 15-ти годам раздела стран и подтвердила единство и территориальную целостность Вьетнама.
Не о чем беспокоиться.
Скопировать
I'll make it easier.
The division of Verdun, how about that?
I didn't say that I don't understand.
Вопрос попроще.
"Верденский раздел". Что о нём? Скажешь что-нибудь?
Не сказал бы, что не в курсе.
Скопировать
Point one.
"The division producing the lowest rate of return has been the News Division... with its $98 million
I know, historically, news divisions are expected to lose money.
Пункт первый.
Подразделением с самым низким уровнем доходности признан отдел новостей - с бюджетом в 98 млн долларов и среднегодовым дефицитом в 32 млн.
Я знаю, что отделы новостей издавна были несколько убыточны.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the division (зе девижон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the division для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе девижон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
